Stabat Mater
At the cross her station keeping

Stabat mater dolorósa
At the cross her station keeping,
iuxta Crucem lacrimósa,
Stood the mournful Mother weeping,
dum pendébat Fílius.
Close to Jesus to the last;


Cuius ánimam geméntem,
Through her heart, His sorrow sharing,
contristátam et doléntem
All His bitter anguish bearing,
pertransívit gládius.
Now at length the sword had passed.


O quam tristis et afflícta
O, how sad and sore distressed
fuit illa benedícta,
Was that Mother, highly blessed,
mater Unigéniti!
Of the sole-begotten One!


Quæ moerébat et dolebat,
Christ above in torment hangs;
pia Mater, dum vidébat
She beneath beholds the pangs
nati poenas ínclyti.
Of her dying glorious Son.


Quis est homo qui non fleret,
Is there one who would not weep,
matrem Christi si vidéret
'Whelmed in miseries so deep
in tanto supplício?
Christ's dear Mother to behold?


Quis non posset contristári
Can the human heart refrain
Christi Matrem contemplári
From partaking in her pain,
doléntem cum Fílio?
In that Mother's pain untold.


Pro peccátis suæ gentis
Bruised, derided, cursed, defiled,
vidit Iesum in torméntis,
She beheld her tender child,
et flagéllis subdítum.
All with bloody scourges rent;


Vidit suum dulcem Natum
For the sins of His own nation
moriéndo desolátum,
Saw Him hang in desolation
dum emísit spíritum.
Till His Spirit forth He sent.


Eia, Mater, fons amóris
O Mother! Fount of love!
me sentíre vim dolóris
Touch my spirit from above,
fac, ut tecum lugeam.
Make my heart with you accord;


Fac, ut árdeat cor meum
Make me feel as you have felt;
in amándo Christum Deum
Make my soul to glow and melt
ut sibi compláceam.
With the love of Christ my Lord.


Sancta Mater, istud agas,
Holy Mother! pierce me through;
crucifíxi fige plagas
In my heart each wound renew
cordi meo válide.
Of my Saviour crucified;


Tui Nati vulneráti,
Let me share with you His pain,
tam dignáti pro me pati,
Who for all my sins was slain,
poenas mecum dívide.
Who for me in torment died.


Fac me tecum pie flere,
Let me mingle tears with you,
crucifíxo condolére,
Mourning Him who mourned for me,
donec ego víxero.
All the days that I may live:


Iuxta Crucem tecum stare,
By the cross with you to stay;
et me tibi sociáre
There with you to weep and pray,
in planctu desídero.
Is all I ask of you to give.


Virgo vírginum præclára,
Virgin of all virgins best!
mihi iam non sis amára,
Listen to my fond request:
fac me tecum plángere.
Let me share your grief divine;


Fac, ut portem Christi mortem,
Let me to my latest breath
passiónis fac consórtem,
In my body bear the death
et plagas recólere.
Of that dying Son of yours.


Fac me plagis vulnerári,
Wounded with His every wound,
fac me Cruce inebriári,
Steep my soul till it has swooned
et cruore Fílii.
In His very Blood away;


Flammis ne urar succénsus,
Be to me, O Virgin, nigh,
per te, Virgo, sim defénsus
Lest in flames I burn and die
in die iudícii.
In His awful judgment-day.


Christe, cum sit hinc exíre,
Christ, when You shall call me hence,
da per Matrem me veníre
Be Your Mother my defence,
ad palmam victóriæ.
Be Your cross my victory.


Quando corpus moriétur,
While my body here decays,
fac, ut ánimæ donétur
May my soul Your goodness praise
paradísi glória. Amen.
Safe in Paradise with You.